外国人「なぜアニメの声優はカートゥーンの声優より良いのか」

シェアする

スレッド「何故アニメの声優はカートゥーンの声優よりも感情的なのか」から引用。

男性 インドネシア
自分は最近アニメと漫画の両方を見ている。そしてアニメの声の演技はカートゥーンの声の演技よりも遥かに感情的だと気づいた。アニメの声はアイデンティティを投げつけられているかのように感じる。カートゥーンの声の会陰着はむしろ一元的であり、あくまで個人的意見からいうと感情的ではないように聞こえる。なぜ声優(seiyus)の方がはるかに優れているんだろう。あるいは文化的なものなのかな。
(注釈:日本では海外産のアニメでも一元的に「アニメ」ですが、海外では日本産のアニメーションを「Anime」と呼称し、アメリカ産のアニメを「Cartoon」と明確に分けています。また、最近になって日本の声優は「Seiyu」と呼び他の国の声優は「voice actor」と、声優についても名称で区別するようになってきています)

Why is anime voice acting more emotional than cartoon voice acting?

男性
言葉がわからないから悪い演技でもよく聞こえるだけじゃないの?

 ↑ 男性
 これが正解。

不明
吹き替えアニメにも良い声優はいるよ。悪い声優もいるけどね。
文化的なものだとは思わない。カートゥーンでもアニメでも良い声優はいる。

男性
日本の声優はちゃんと訓練を受けているけど、西洋の声優は声優としてのキャリアが重視されるのではなく実写映画のキャリアとかが重視されるから。

男性
カートゥーンがアニメのように感情的じゃないというのは納得するが、カートゥーンにもちゃんと良い声優がいるよ。


不明
日本でアニメというのは青年向けのエンターテイメントなのでそういうのが重視されるんじゃないかな。

女性
まあ確かに吹き替えされたアニメは日本のそれに比べて一元的に聞こえることはあるわ。

男性 アメリカ ワシントン州 キング郡 シアトル
これが自分が吹き替えアニメを見れない理由。吹き替えの声優は高校生の演劇のように聞こえる。

男性 ドイツ
英語吹き替えの問題はそれが英語のように聞こえないということ。ただ最近になってレベルが上がってきている。

不明
言語障壁によって悪い演技でもよく聞こえるっていうのは正しい。
あともう一つの特徴はアニメの声優は過度に誇張する傾向があるということ。カートゥーンの声優は平準化された声を出すことになれている

不明
日本の声優の方が西洋の声優よりも賃金が高いから当たり前ではある。

男性 オーストラリア
カートゥーンは99%コメディだからな。感情的である必要はそんなにない。

男性 イスラエル
カートゥーンはほぼ風刺だから。アニメはカテゴリーが多様だからよりドラマチックに聞こえるんだろう。つまりジャンルの問題。

不明
カトゥーンの声優はまず人口が少ないからな。一方アニメの声優はかなり競争率が高い。
人口が多いと頂点に立つものは磨かれることになる。

男性 コスタリカ
日本は声優についていつも大騒ぎしているからだと思う。

 ↑ 不明
 これはシンプルに正解かもしれない。「声優」という一つの職業が認められているし、多くのファンもついている。

男性
声優ビジネスは完全にクレイジー・・・。そして恐ろしい。

シェアする

フォローする

関連記事

『外国人「なぜアニメの声優はカートゥーンの声優より良いのか」』へのコメント

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 19:34:19 ID:901717539 返信

    そりゃ99%コメディ用の声優ならそういう声優ばかりになるだろうなぁ

  2. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 19:42:10 ID:35a86dc1c 返信

    会陰着→演技

  3. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 19:44:32 ID:28c6773bb 返信

    海外は声優を技能がない俳優と舐めきってるから、でも最近はすごくいい声優居るんじゃない?
    まぁ日本の映画界も同じようなもんだけどな
    昔の日本も同じだったよ。声優は見下され、音楽も能力がないからアニメの音楽をやるんだ、と判断されて、バンドがアニメの主題歌に決まっても嬉しそうにしないインタビューとかあったしね、俺はそんな位置じゃねぇって言いたかったんだろう。

    • 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 21:50:18 ID:27bcea034 返信

      そういや、アニソン歌う時は仮名で歌う、なんて時代も有ったな。
      アニソンデヴューを無かった事にしたりとか。
      世の中変わったよな。

  4. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 19:49:52 ID:06b5ffd6c 返信

    古いけど天地無用!の阿重霞の英語版の声は好きだった
    アニメ声の外人も最近はレベルの高い人も多い。

  5. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 19:58:03 ID:970f81f1f 返信

    アニメのディフォルメや誇張されたキャラクターや演出に平たい演技されたら違和感ありまくるからなあ。日本でも素人が声あててるとヒドいよね。

    • 名前:名無しさん 投稿日:2017/09/04(月) 01:46:21 ID:f0c006aaf 返信

      日本では専門の学校で多くの学生から何人かしか声優に選ばれないからだよ。素人ができないのは声優というものになるつもりがなく、喉に気を使わないからだよ。あと訓練してないからだよ。感情表現とかも訓練しないと声優になれないんです。

  6. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 21:23:01 ID:3d5e1748a 返信

    海外では、吹き替えは俳優が片手間にやる副業みたいなもの、って
    聞いたことあるんだけど。感情表現を『声』のみでやる難しさを
    ちゃんと理解してんのかね?
    台本を朗読できれば務まる、なんてものじゃないんだがな。

    • 名前:名無しさん 投稿日:2018/02/21(水) 03:09:39 ID:eeeb06f06 返信

      そもそも海外では「アニメ=低年齢向けの子供だまし」だから
      ディズニーでも有名人を使って客を集めるのがデフォ
      つまりアニメに命を吹き込む真剣さはない
      あと、日本と欧米だと決定的に違うのが「演技の仕方」
      欧米は落ち着いた自然体で演じるけど、日本は歌舞伎や
      舞台の影響でやたらオーバーリアクションに演技指導される
      そうすると邦画でも欧米人に批判されるのは日本の俳優は
      下手な演技だと言うわけね(彼らからすればどんなジャンルの
      映画にもリアリティを求めるから、普通の演技が基本になる)
      一方でアニメだと過剰な演技は見る人を注目させるのに役に立つ
      しかし最近は女性声優の甲高い声やあざとい演技が酷く目立つ

  7. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 21:45:09 ID:27bcea034 返信

    カートゥーンの演技がどんなものか判らんのでなんとも言えんのだが、いわゆる自然な
    演技なのでは?
    アニメのは誇張された職人芸だからなぁ。まあ、好みの問題だとは思うが。

  8. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 22:38:22 ID:0e77cd2f9 返信

    声優の過度な誇張表現って、声優養成所の成り立ちが
    舞台俳優関係だからじゃないの?
    若い声優さんは、舞台経験者かわからないけれど、声優として
    活躍しつつ、舞台もこなしてる人は多いし。

  9. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 23:17:49 ID:297127c28 返信

    海外の俳優が声を当てたら、そのキャラクターというより俳優の個性がそのまま出る
    見てる人は後ろにいる俳優の顔がチラついてしまうが、海外作品はそれも含めて楽しむもの
    しかし日本のアニメは声優個人の個性よりいかにキャラクターにマッチしてるかを求められる
    だから、あのキャラとこのキャラが同じ声優だったと驚くこともよくある

    結局は求められる声優の質の違いであり、海外の声優が一概にダメというわけではないと思う

  10. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 23:29:17 ID:ad251f0ae 返信

    演技が大げさなのは、初期のアニメやTVの吹き替えの頃は専門の「声優」という職業が存在せず、舞台俳優(他に落語家・コメディアンも)が演じていたから
    現在でも声優だけ、ではなく舞台をやってる役者は多いし

  11. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/22(土) 23:46:49 ID:12b5a7f0b 返信

    基本レベルが違い過ぎる
    本来は比べちゃいけないレベル

  12. 名前:名無し 投稿日:2017/07/23(日) 00:38:53 ID:7a5ecebe9 返信

    声優の数の差、向こうは各個人別撮り、こちらは集団で同時に録るから掛け合いなど相乗効果がある。
    後かなり重要なのが音響監督やスタジオの差。金かけてないのかレベルが低い。マイク声(マイクに近すぎる発声)やモブなのにやたら存在感ある芝居をする奴がいたりコントロールができてない。

  13. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 01:50:25 ID:4ebd6f3ee 返信

    最近の(といってもここ10年くらい前からは)日本アニメの英語吹き替えは結構いいんだけどね。
    声質もオリジナルに似せてきてるし。
    フルメタのカナメとか特によかった。

    かなりの頻度で素のおばさん声が混ざってるのがアレだけど(例:ストライクウィッチーズのミーナ)
    日本のアニメ声風の演技も増えてきた(例:ソードアートのシリカ)

    吹き替え全体でみると、ドイツ語版が一番日本人好みのアニメっぽい演技をしててとても良い。
    ソードアートオンラインとまどマギの各国吹き替え版を動画サイトで見てみよう。

  14. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 02:26:00 ID:3857c18bc 返信

    声優の演技が過剰気味なのは、過剰に演技しないと絵に負けるから。
    アニメのキャラクターは表情もリアクションも台詞の言い回しも
    誇張されたものが多いから、それに見合う演技をしないと
    絵のテンションに対して感情が足りてない印象になる。
    また、逆に、単調になりがちな場面、例えば会話シーンなどで
    瞬き&口パクだけとか、そういう場合は声のリズムや抑揚で
    補うこともできる。というか、それが求められる。
    アニメの1シーンを音声有り無しで見比べてみると、
    声優の演技の有用性がよくわかると思う。
    声が付くとキャラ絵の表情も変わったかと錯覚させられるようなことがある。
    アニメーターの絵の表情と、声優の声の表情が合わさって
    相乗効果でキャラを形成しているのだ。

    • 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 15:27:28 ID:098013f9f 返信

      むかし押井が言ってたな
      アニメでハアハア息を切らしてるシーンなんて
      絵的には口を開けて体を揺らしてるだけのマヌケな絵で
      声優の演技なしでは成り立たないって

      走ってきてハアハアしてるのか、病気で苦しくてハアハアしてるのか、
      興奮してハアハアしてるのか、そういうのを声だけで演じ分けるのは
      普段は体全体で演技してる役者だと出来ない人もいるから
      俳優と声優、どっちが上とか下とかいう話じゃないんだよな

  15. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 03:44:13 ID:6042f30de 返信

    >言葉がわからないから悪い演技でもよく聞こえるだけじゃないの?

    ところが外国の人でも、今期の「ナナマル サンバツ」のヒロインの声が微妙だって気が付いているんだよな。

  16. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 10:16:04 ID:dce39d24a 返信

    “言葉の意味が分からないから良いように聞こえる”
    これ普通逆なんじゃないのか?

    ネトフリで他国の吹き替えを聞いたりするけど意味がスッと入らないから没入感落ちるし

    日本語の発音の性質ってことならまだ分かるが

  17. 名前:名無し 投稿日:2017/07/23(日) 12:20:37 ID:be9f01fdf 返信

    アニメの声優ってのは歌舞伎や宝塚みたいなもんだ
    自然な演技でなくてもいい

  18. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 14:28:55 ID:30c2d758b 返信

    リタイアした声優は、アメリカあたりで声優教室ひらけば儲かるかもね
    プロ志望みたいなガチな物じゃなくても、趣味程度でやってみたいって人はけっこういるかも

  19. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 15:15:42 ID:098013f9f 返信

    >言葉がわからないから悪い演技でもよく聞こえるだけじゃないの?

    うちの親父が洋画見るときは、まさにこれ
    「外人の声は静かで重みがある!」と勝手に脳内変換してるだけで
    実際には吹き替え声優より甲高い声でギャーギャー叫びまくってる

    「日本人が吹き替えするとべラベラ喋りすぎ!字幕ではそんなに喋ってない!」
    ってそれは字幕つける人が読みやすいように短く翻訳してるだけだっつーのに
    それを指摘しても逆切れして、とにかく声優という職業を憎んでいるもよう

  20. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/23(日) 18:12:10 ID:9beee6add 返信

    欧米の作品は現実的なのを好むから、声も普通に周りにいるような声優が使われる
    日本のアニメではそもそも一般とは違う特異な声質の声優が重宝されてきたから各キャラの声が特徴的なんだと思う

  21. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/24(月) 19:58:44 ID:d661ac9be 返信

    ※19
    声優が、というより吹き替えは少し誇張して表現してるから解らなくはない。
    舞姫という映画はドイツ語と日本語が混在した作品で、
    ドイツ語パートを吹き替えで、日本語パートは役者の声そのまま放送されたのだけど(映画なのでアテレコだろけど)、
    吹き替えパートが浮いて感じた(録音の音質が違うのは別にして)
    この辺は好みの問題なので恨み辛みは関係なくしょうがない。卵の半熟問題みたいなもの。

    余談だが世代で演出も変わってきてて、
    昭和の時代劇はイントネーションを誇張した舞台演技みたいな喋り方してたけど、
    現代の時代劇は現代ドラマみたいなラフな普通の喋り方してる。
    家の母は現代風の喋り方が気に入らないらしい。
    なにを見てきたかで好みも変わるかと。

  22. 名前:名無しさん 投稿日:2017/09/14(木) 18:37:58 ID:79271281b 返信

    逆に海外アニメの日本語吹き替えに対する彼等の反応はどうなんだろうな?

    昭和50年代辺りには朝とか夕方に盛んに放映してたんだがいつからかやらなくなったね。

  23. 名前:  投稿日:2017/09/15(金) 04:16:21 ID:e1d071491 返信

    アニメでいわゆる自然な演技の人が混ざるとすごい浮くんだよね

  24. 名前:名無しさん 投稿日:2017/09/22(金) 13:51:09 ID:364feb930 返信

    既に出てるけど、アニメの演技はアニメの演技だからだね
    あれ、「人間」を演じるのとは全然違うんだよ

  25. 名前:名無しさん 投稿日:2017/09/27(水) 17:20:07 ID:5e48d2152 返信

    日本語が世界一表現力多彩だからだろ

  26. 名前:名無しさん 投稿日:2017/11/25(土) 20:13:04 ID:40bd30989 返信

    たまに英語吹き替え版アニメ見るけど
    本人が英語喋ってんのかと思うほど良く出来てるのあるしそんなに悪くない
    基本声が似てる人を当ててることが多いし
    それでも文句言ってるのは
    海外のオタクのほうが細かいとこうるさいんだよ

    外人アニオタには天使の声と言われることもある日本人声優の声を
    骨太の外人が再現しようとするのは大変だろうに

    むしろ洋画を日本人が吹き替えしてるのほうがテキトーすぎ、全然イメージ違うのが当たり前で、日本ではオリジナルを再現しようとか端っから思ってないんだよな
    まあ考え方の違いなんだろうけど

    • 名前:名無しさん 投稿日:2018/02/09(金) 13:15:15 ID:60bbef53d 返信

      海外の吹き替えが基本的にゴミなのは事実だ、認めろ
      「マシ」というレベルですら10本に1本あれば儲けもの
      日本のそれと遜色ない吹き替えなんて両手の指で数えきれる